Traduction

Plus qu’une traduction…

Améliorez vos communications marketing en anglais.

En partant du contenu existant pour vos marchés ibériques et/ou francophones je l’adapte à vos clients anglophones. Mon approche va au-delà du simple remplacement d’un mot ou d’une expression par une autre.

Je prends du recul par rapport au texte et j’explore la grande palette de subtilités linguistiques qu’offre la langue anglaise afin de trouver la meilleure expression de mots, en respectant toujours votre style, les messages clés et l’objectif recherché.

Pour un mot en français, il y a plus de 20 options de traduction possibles. Le contexte déterminera quelle est la plus juste.

Contactez-moi pour en parler.

Pour un seul mot, voyez la multitude d’options qu’offre l’anglais.

Briller: émettre une vive lumière

– > English translation: shine, beam, radiate, gleam, glow, glint, glimmer, sparkle, twinkle, flicker, glitter, glisten, shimmer, dazzle, flash, flare, glare, fluoresce, glister (literary), coruscate, fulgurate, effulge, luminesce, incandesce, phosphoresce

Un peu… perdu ?

Contactez-moi pour en parler.

Ce que disent mes clients

Jaime Lucea
Former Director of Strategy and Business Development, ForceManager

“Caroline a immédiatement compris nos messages et nos besoins et a adapté notre communication Marketing à un nouveau public anglophone. Ils ne sont pas simplement justes, mais nous ont permis de susciter efficacement l’intérêt pour nos solutions. Cela a constitué sans aucun doute un pas important dans notre internationalisation.»

Yann Gaslain
General Manager, Procare Health


« J’ai travaillé avec Caroline sur un projet de Relations Publiques pour m’aider á renforcer ma communication d’entreprise en anglais. Je suis très satisfait du travail fourni, qui était bien plus qu’une simple traduction. Mon communiqué de presse a été très bien reçu et a eu l’impact escompté.»